五
The Daffodils??
I wandered lonely as a cloud??
That floats on high oer vales and hills,?? When all at once I saw a crowd,??
A host of golden daffdils;Besidethelake,beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze.???? Continuous as the stars that shine??
And twinkle on the Milky Way,??
They stretched in never-ending line??
Along the margin of a bay:??Ten thousand saw I at a glance??Tossing their heads in sprightly dance.??The waves beside them danced;but they??
outdid the sparkling waves in glee:??
A poet could not but be gay,??
In such a jocund company:??I gazed - and gazed - but little thought??What wealth the show to me had brought:????
For oft,when on my couch I lie??
In vacant or in pensive mood,??
They flash upon that inward eye??
Which is the bliss of sotitude;??
And then my heart with pleasure fills,??And dances with the daffdils.????(by William Wordsworth]?
???
水仙????
我孤独的徜徉??
如一片云,飘过山谷,翻过山冈??
直到突然看见那一片金黄??
一簇水仙,开在树下,开在湖边??
她们和着微风舞蹈,摇曳生姿,戛戛独造????
她们携手生长,如银河中的星星??
闪烁着连续的光芒??
她们无休无止的衍生,沿着湖湾的边缘??
一瞥之下,万朵入眼??
她们摇首扭腰,跳着欢快的舞蹈????
亭亭玉立,水波荡漾,辉映出粼粼波光??
一个诗人只能欢呼,为这样快活欢乐的一族??
我凝视着又凝视,根本没有去想??
这非凡的景致,带给我的是怎样一笔财富:????
时常,当我在床榻仰躺,无论是思绪纷繁还是空空无想?? 她们总是会及时辉映在我的眼前,那种孤独的欢畅??
然后我的心,便被欣喜和欢乐填满??
尽情的舞蹈,和着那水仙 [飘红 译]